首页 > > 通知公告 > 正文

《厦门两岸金融中心五通高端商务区空间详细规划》国际征集竞赛公告

2020-11-24 11:24:00

Announcement on International Competition of Detailed Space Planning for Wutong High-end Business District of Cross-Strait Financial Centre in Xiamen

中国城市规划学会(承办方)受两岸区域性金融中心片区指挥部(厦门之眼建设指挥部)、厦门市自然资源和规划局(主办方)联合委托,面向全球开展《厦门两岸金融中心五通高端商务区空间详细规划》公开征集活动(以下简称“本次征集活动”)。现将相关事项公告如下:

Urban Planning Society of China (the undertaker) is commissioned by Cross-Strait Regional Financial Centre Area Headquarters (Xiamen Eye Construction Headquarters) and Xiamen Municipal Natural Resources and Planning Bureau (the organizer) jointly to launch this open international solicitation activity for the Detailed Space Planning for Wutong High-end Business District of Cross-Strait Financial Centre in Xiamen (hereinafter referred to as “this solicitation activity”)。 The relevant matters are hereby announced as follows.

一、项目概况

I.Project Overview

2010年国务院批准厦门市设立两岸区域性金融服务中心,拟打造服务两岸、辐射东南亚、连接“海上丝绸之路”、面向全球的区域性金融中心,两岸区域性金融中心片区是实现这一目标的重要平台,其位于厦门本岛东部,规划用地面积23平方公里,范围东至环岛路,南到会展中心,西临云顶,北至五缘湾,横跨思明和湖里两个行政区。在国家、省、市的大力推动下,两岸区域性金融中心片区总体框架格局已形成,片区内的五通高端商务区是厦门本岛最后一片较大规模待开发空间,将是实现习总书记对厦门“大厦之门”城市意象的重要载体,是代表厦门市城市形象和体现高质量发展超越的重要窗口。

In 2010, the State Council approved the establishment of Cross-Strait Regional Financial Centre in Xiamen to build a regional financial centre that serves the two sides of the Taiwan Strait, radiates the Southeast Asia, connects the “Maritime Silk Road”, and faces the world. The Cross-Strait Regional Financial Centre Area is an important platform to achieve this goal. It is located in the eastern part of Xiamen Island, with a planned land area of 23 square kilometres; it reaches Huandao Road in the east, Convention and Exhibition Centre in the south, Yunding in the west, Wuyuan Bay in the north, and across two administrative districts of Siming and Huli. Under the vigorous promotion of the national, provincial and municipal governments, the overall framework of the Cross-Strait Regional Financial Centre Area has been formed. The Wutong High-end Business District in the area is the last large-scale undeveloped space on the main island of Xiamen, and will be an important carrier to realize General Secretary Xi's image of Xiamen as the “Gateway to Southeast China”, and an important window to represent the city image and reflect the high-quality development and upgrading of Xiamen.

两岸金融中心五通高端商务区位于厦门本岛东北部,东侧临近东海域,北侧临近五通客运码头,距厦门火车站约10公里,距未来翔安机场约14公里,与正在建设的体育会展中心隔海相望,是厦门本岛的东部门户区域。

Located in the northeast of Xiamen Island, the Wutong High-end Business District of Cross-Strait Financial Centre is close to the East Sea to the east, and the Wutong Port to the north. As the eastern gateway area of Xiamen Island, it is about 10 kilometres away from Xiamen Railway Station, 14 kilometres away from the future Xiang'an Airport, and it is across the sea from the sports, convention and exhibition centre that is under construction.

\

图1 两岸金融中心五通高端商务区区位图

Figure 1. Location Diagram of Wutong High-end Business District of Cross-Strait Financial Centre

二、规划目标

II.Planning Objectives

本次国际征集方案活动诚邀国内外优秀规划和建筑设计大师及团队参与,目的在于征集最具综合效益与国际视野的规划设计方案,通过高层次谋划、高起点规划、高水平定位、高标准设计,推动五通高端商务区建设,形成海峡两岸金融产业聚集区,打造成为厦门的新名片。

This solicitation activity sincerely invites excellent planning and architecture design masters and teams at home and abroad to participate, and propose planning and design schemes with comprehensive benefits and international vision, aiming to promote the construction of Wutong High-end Business District as a gathering area of financial industries for the two sides of the strait, and make it a new name card for Xiamen through high-level orientation and high-standard design.

五通高端商务区作为本岛东北部重要门户,是岛内大提升的重要片区,规划的总体目标在于提升片区定位和功能品质、塑造“大厦之门”城市门户意象、创造高品质精细化城市空间。

As an important gateway to the northeast of the island, the Wutong High-end Business District is an important area for the island’s great upgrades. The overall planning objective is to improve the positioning and functional quality of the area, shape the image of Xiamen as the “Gateway to Southeast China”, and create high-quality fine urban space.

通过总结国内外总部开发和产城联动经验,以更高标准开展产业发展愿景、业态细化研究,体现高质量与国际化、协同性与联动性、科创性与经济性,将片区打造为面向国际和区域差异化的高端总部办公集聚区,推动两岸金融中心功能品质全面提升。同时结合片区区位、功能特点、空间尺度、风貌特色与建筑营造,研究提出彰显国家战略和在地精神的城市形象方案。同时借鉴汇集面向未来、开放创新的城市设计理念,细化片区空间详细设计,依托片区自然条件衔接统筹整体自然山水格局,优化片区用地布局与管控、交通组织与管理,营造和谐优美的空间形态以及品质精细、高效活力的空间内涵。

By summarizing the experience of headquarter development and industry-city linkage at home and abroad, to carry out industry development vision and business type refinement research with higher standards, reflecting concepts of high quality and internationalization, synergy and linkage, scientific innovation and economy, to build the area into a high-end headquarters office cluster with international orientation and regional differentiation, and promote the overall improvement of the functional quality of Cross-Strait Financial Centre. At the same time, to study and propose a city image shaping plan that highlights the national strategy as well as the local spirit and characteristics, combining with the location, function characteristics, space scale, style and features, and architecture construction of the area. Drawing lessons from and collecting future-oriented, open and innovative urban design concepts, to refine the detailed design of the space, coordinate the overall natural landscape pattern combined with the natural conditions of the area, optimize the land-use layout and control, traffic organization and management, and create a harmonious and beautiful spatial form with the connotation of fine quality, high efficiency and vitality.

三、征集要求

III.Solicitation Requirements

本次征集活动分为方案编制和后期深化两阶段。

This solicitation activity is divided into two stages, namely “scheme formulation” and “follow-up scheme optimization”.

(一)方案编制阶段

(Ⅰ)Scheme formulation stage

方案编制阶段的工作主要包括片区定位提升及功能策划研究、整体空间设计(深度为中观层面城市设计,主要针对4平方公里的整体规划范围,除常规内容外要包括地下空间利用等)、重点片区详细设计(深度为微观层面城市设计,主要针对1.7平方公里的重点片区范围,除常规内容外要包括地标性和重要公共建筑概念方案设计、景观概念方案设计等)、设计导则范例、规划实施等内容。

The tasks of this stage mainly include area positioning improvement and function planning research, overall space design (mesoscale-level urban design mainly for the planning scope of 4 square kilometres, in addition to regular contents, it should include underground space utilization, etc.), detailed design of key areas (microscale-level urban design mainly for the key areas of 1.7 square kilometres, in addition to regular contents, it should include conceptual design of landmarks and important public buildings, conceptual design of landscape, etc.), examples of design guidelines, planning implementations, etc.

(二)后期深化阶段

(Ⅱ)Follow-up scheme optimization stage

负责深化整合的应征机构须按照评审委员会及主办方意见,吸取其它方案优点,修改完善和深化方案,形成具有整体性和独创性的设计方案及地块城市设计图则。

The applicant institution who is responsible for the follow-up scheme optimization stage shall optimize and develop the scheme according to the opinions of the jury committee and the organizer, absorb the advantages of other schemes, and form holistic and original urban design deliverables.

四、规划范围

IV.Planning Scope

研究范围:可将两岸金融中心片区23平方公里但不限于该范围作为研究范围,由应征机构自行制定。

Research scope: the entire 23 square kilometres of the Cross-Strait Financial Centre Area (but not limited to this scope) can be taken as the research scope, which can be expanded by the applicant institution.

规划范围:东到东海岸线,南到金七路,西到金山路,北至仙岳路、隧顶北路,规划范围总用地面积约4平方公里。

Planning scope: east to the coastline of East Sea, south to Jinqi Road, west to Jinshan Road, north to Xianyue Road and Suiding North Road; the total area of the planning scope is about 4 square kilometres.

重点片区范围:主要包括五通高端商务区三期、凤头小镇、核心区启动区等,范围总面积约1.7平方公里,具体可由应征机构结合方案进行适当微调。

Key areas: it mainly includes the third phase of the Wutong High-end Business District, Fengtou Town, and the start zone of the core area; the total area is about 1.7 square kilometres, and minor adjustments can be made by the applicant institution according to the scheme.

\

图2 研究范围示意图

Figure 2. Diagram of Research Scope

\

图3 规划范围和重点片区示意图

Figure 3. Diagram of Planning Scope and Key Areas

五、应征要求

V.Application Requirements

(一)本次活动采用公开报名的方式,境内外合法注册且有与本项目类似的相关设计经验的机构均可报名参加。其中:境内应征机构须具备城乡规划编制甲级资质、建筑行业(建筑工程)甲级资质其中之一;境外应征机构须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事城乡规划、建筑设计其中之一的相应资格或执业许可。应征机构需具有相应的商务区产业研究能力,如果不具备,可聘请产业咨询机构作为顾问或组成联合体。考虑到新冠疫情影响,境外应征机构(若在中国境内无分支机构)必须与境内应征机构组成联合体。本项目接受联合体报名,但联合体成员不得超过两家,联合体各方不得再单独以自己名义,或与另外应征机构组成联合体报名。境外应征机构联合境内应征机构的,境内应征机构资质要求同上。不接受个人及个人组合的报名。

(Ⅰ)This activity opens application to domestic and foreign institutions that are legally registered and have design experience similar to this project. The domestic applicant institutions must have one of Grade-A qualification of urban and rural planning formulation or Grade-A qualification of architecture and construction engineering; foreign applicant institutions must have one of the relevant qualifications of urban and rural planning or architecture design issued by the competent authority or relevant industry organizations of their home country or region. Applicant institutions must have the corresponding sectoral research capabilities for business districts. If not, the applicant institution can hire an industry consulting agency as a consultant or form a consortium. Considering the impact of COVID-19, foreign applicant institutions (without branches in China) must form a consortium with domestic institutions. This project accepts application by consortium, but the consortium shall not have more than two members, and the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium. If a foreign applicant institution consorts with a domestic applicant institution, qualification requirements for the domestic institution are the same as above. Applications by individuals or groups of individuals will not be accepted.

(二)参与本项目的专业技术人员须为该应征机构的在册人员,主创设计师须有主持过多个同类型项目经验,且须全过程参与。项目团队需各专业工种配备齐全。为了保证项目团队人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,境外应征机构的专业技术人员团队中应至少有一名通晓汉语人士。

(Ⅱ)The professionals involved in this project must be the current registered staff of the applicant institution; the chief designer must have experience in directing several similar projects and must participate in the whole process of the competition activity. The project team shall be fully equipped with all professional types of work. The professional team of the foreign applicant institution should include at least one member who is proficient in Chinese to ensure the accurate understanding of the regional background and relevant requirements.

(三)应征机构根据资格预审文件要求提供完整资格预审申请材料。

(Ⅲ)The applicant institution shall provide complete prequalification application materials in accordance with the requirements of the Prequalification Document.

(四)除上述条款外,当征集活动主办方提出合理要求时,应征机构应继续补充提供符合相应要求的资格证明文件。

(Ⅳ)In addition to the above terms, when the competition organizer raises reasonable requests, the applicant institution shall continue to provide supplementary certification documents that meet the corresponding requirements.

(五)具有以下同类项目经验的应征机构优先考虑:

(Ⅴ)Applicant institutions with the following experience in similar projects are preferred:

1)具有城市中心商务区综合研究能力和实践经验;

1) Comprehensive research capabilities and practical experience in urban central business district;

2)具有城市中心区、滨海地区丰富的城市设计经验。

2) Rich experience in the urban design of city centres and coastal areas.

六、费用设置

VI.Fees and Awards

本次征集活动分为方案编制和后期深化两阶段。通过对报名的应征机构进行资格预审和概念提案评审,择优选取6家入围机构获得参与方案编制阶段的资格。入围应征机构按照《征集文件》要求递交最终设计成果后,经评审后确定方案排名,获得相应设计费用:

This solicitation activity is divided into two stages, namely “scheme formulation” and “follow-up scheme optimization”. Six applicant institutions will be selected to participate in the scheme formulation stage through pre-qualification and conceptual design proposal review. After the shortlisted applicant institutions submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document, the jury committee will review and determine the ranking of schemes, and award the corresponding design fees.

第一名:奖金人民币400万元;

第二名:奖金人民币300万元;

第三名:奖金人民币200万元;

第四-六名:各获得补偿金人民币150万元。

The first place: a bonus of RMB 4.0 million;

The second place: a bonus of RMB 3.0 million;

The third place: a bonus of RMB 2.0 million;

The fourth, fifth and sixth places: a compensation fee of RMB 1.5 million each.

获得第一名的应征机构负责后期深化阶段工作,具体事宜根据后续工作的安排进行协商,后期深化阶段金额为人民币200万元。以上费用均包含税费。

The applicant institution who wins the first place will be responsible for the follow-up scheme optimization; specific matters will be negotiated according to follow-up arrangements. The design fee for the follow-up deepening stage will be RMB 2.0 million. All the above fees include taxes.

七、时间计划

VII.Schedule

拟计划于2020年12月中旬确定入围应征机构,12月中、下旬组织现场踏勘及召开项目发布会,届时需应征机构主创设计师及其团队参会。方案编制阶段设计周期自发布会起约为90个日历天。具体安排详见下表:

It is planned to determine the shortlist of applicant institutions in mid-December 2020, and organize the site survey and hold the project release conference in mid to late December 2020. The chief designer and other team members of the applicant institutions are required to attend the conference. The design period of the scheme formulation stage is about 90 calendar days. See the table below for specific arrangements:

\

注:以上时间以北京时间为准,主办方保留对具体时间节点作适时调整的权利。

Note: The above time is based on Beijing time, and the organizer reserves the right to make timely adjustments to specific arrangements.

八、报名方式

I.Application Method

凡有意参加本次方案征集活动的应征机构,需先进行报名登记,应征机构下载报名表格(附件1)并完整填写报名信息后,发送邮件至指定邮箱zxb@planning.org.cn,承办方收到报名表后,以邮件方式回复资格预审文件等相关文件。

Any applicant who intends to participate in this solicitation activity shall register first. After downloading the application form (Appendix 1) and completing the application information, the applicant shall send it to the designated email address zxb@planning.org.cn. After receiving the application form, the undertaker will reply with the Prequalification Document and other related documents by email.

资格预审申请文件需要严格按照相关要求制作,递交资格预审申请文件包括现场递交和快递邮寄两种方式。在疫情特殊情况下,以快递邮寄方式递交时,请预留足够的快递运输时间;现场递交需持法定代表人授权委托书。

Prequalification application documents shall be made in strict accordance with relevant requirements, and can be submitted by on-site submission or express delivery. Due to the special circumstances of the epidemic, if submit by express delivery, please reserve enough time for the express transportation; a letter of authorization by the legal representative shall be presented if submit on site.

递交资格预审申请文件的时间及地点:报名应征机构需于2020年12月7日16时前将资格预审申请文件的书面文件送达到下述指定地点,并将全部资格预审申请文件电子版发送至指定邮箱(zxb@planning.org.cn)。资格预审申请文件书面文件递交地址:北京市海淀区三里河路9号住建部北配楼一层,中国城市规划学会,张工(收),010-58323854。接收资格预审申请文件时间为工作日09:00-16:00,逾期送交或不符合规定的资格预审申请文件恕不接受。

Submission time and place for the prequalification application documents: The applicant institutions should submit the printed prequalification application documents to the designated address before 16:00 on December 7, 2020, and send all electronic prequalification application documents to the designated email address (zxb@planning.org.cn)。 The submission address for the printed documents is as follows: Urban Planning Society of China, North Annex Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9 Sanlihe Road, Haidian District, Beijing, China, Miss Zhang (the addressee), 010-58323854. The time for submission is 09:00-16:00 on working days. Prequalification application documents that are overdue or do not meet the requirements will not be accepted.

资格预审结果公布:在资格预审申请文件递交截止日后30个日历天内公布入围应征机构评选结果。

Announcement of prequalification result: The selecting result of shortlisted applicant institutions will be announced within 30 calendar days after the deadline for submission of prequalification application documents.

联系方式:雷工010-58323868、张工010-58323854

电话咨询时间:工作日上午09:00-11:00、下午14:00-16:00

邮箱:zxb@planning.org.cn

Contact: Miss Lei 010-58323868, Miss Zhang 010-58323854

Telephone consultation time: 09:00-11:00 am, 14:00-16:00 pm on working days

Email: zxb@planning.org.cn

九、发布平台

II.Announcement Platforms

本公告在中国城市规划网(www.planning.org.cn)、厦门市自然资源和规划局网(http://zygh.xm.gov.cn/)同时发布。本公告的修改、补充以在上述网站媒体发布的内容为准。本公告中如有中、英文不一致之处,以中文为准。

This announcement is issued simultaneously on the Website of Urban Planning Society of China (www.planning.org.cn) and the Website of Xiamen Municipal Natural Resources and Planning Bureau (http://zygh.xm.gov.cn/)。 The amendments and supplements to this announcement are subject to the contents published on the above websites. If there is any inconsistency between Chinese and English in this announcement, the content in Chinese shall prevail.

2020年11月23日

November 23, 2020

附件:

1.《厦门两岸金融中心五通高端商务区空间详细规划》国际征集竞赛应征机构报名表(中英文).doc

2.《厦门两岸金融中心五通高端商务区空间详细规划》国际征集竞赛正式公告附图.docx